На высокой горе одиноко
Ориноко река недалеко
Как калека
Косолапо летает апрель
Преет утро
Под тяжестью солнца
Солонее росинки слеза
Как разлуки печальное слово
Словно сытое семя свободы
Бодуном говорящего темени
Семенит по просохшей траве
Будто правды знакомый мотив
Супротив он всего супротив
Ротиком детским невнятно
Пятнами желтоко клена
Пленница осень хохочет
Ночи уже холодней
Холода праздничных дней
Комментарий автора: автор выражает свое отношение
к происходящим в жизни
негативным явлениям
и призывает с ними бороться...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ничего не понял. Такого стиля не встречал в художестве. Оценить не могу.
Всего Вам доброго! Успехов!
Марина Н.
2006-06-29 06:50:23
Согласна с братом Ионием. Бывает, что стихотворение не очень складно, но смысл его должен быть ясным. В Вашем случае поняла только, что оно про осень. Желаю Вам божьих благославений!
Юля
2011-05-17 13:28:45
Сердце стихотворение не поразило. Пробуй дальше, может получится! Да поможет Господь!
роман каравкин
2011-12-08 13:39:55
"...А вы ноктюрн сыграть смогли бы на флейте водосточных труб..." У Маяковского
понятно 1916 год, первая мировая война близость ррреволюции... На дворе 21 век опыт истории только с рождения Христова заставляет нас говорить общепонятными ка
тегориями. Шифрование чувств про апрель
-калеку и пр...даёт право и на инвалид-
ность ваших стиховМожно и нужно лечить Вашим же талантом, потому что он ЕСТЬ. 3балла
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 3) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.